Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | as the fruits [of their life on earth]; and honoured shall they b | |
M. M. Pickthall | | Fruits. And they will be honoure | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity | |
Shakir | | Fruits, and they shall be highly honored | |
Wahiduddin Khan | | fruits of various kinds; and they shall be honoured | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | —sweet fruits—and they will be ones who are honored | |
T.B.Irving | | of fruit, and will be honored | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | fruits ˹of every type˺. And they will be honoured | |
Safi Kaskas | | of fruits, and they will be honored | |
Abdul Hye | | fruits, and they shall be honored | |
The Study Quran | | fruits. And they will be honore | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Fruits, and they will be honoured | |
Abdel Haleem | | fruits- and will be honoure | |
Abdul Majid Daryabadi | | Fruits! And they shall be honoured | |
Ahmed Ali | | Fruits of every kind, and they will be honoure | |
Aisha Bewley | | sweet fruits and high honour | |
Ali Ünal | | Fruits (as the reward of their life in the world); and they will be highly honored | |
Ali Quli Qara'i | | —fruits—and they will be held in honour | |
Hamid S. Aziz | | Fruits, and they shall be highly honoured | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Fruits-and they will be honored | |
Muhammad Sarwar | | and fruits while they are honored | |
Muhammad Taqi Usmani | | the fruits; and they will be honore | |
Shabbir Ahmed | | As the fruits of their labor, and they shall be honored | |
Syed Vickar Ahamed | | Fruits (and Joys); And they (shall have) honor and dignity | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Fruits; and they will be honore | |
Farook Malik | | - fruits, and shall be honore | |
Dr. Munir Munshey | | Fruits (of all kinds)! They will be the honored (residents) | |
Dr. Kamal Omar | | fruits, and they will be honoured people | |
Talal A. Itani (new translation) | | Fruits; and they will be honored | |
Maududi | | a variety of delicious fruits; and they shall be honoure | |
Ali Bakhtiari Nejad | | (all kind of) fruits, and they are honored | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They will enjoy fruits, and honor and dignity | |
Musharraf Hussain | | They shall be honoured | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Fruits, and they will be honored. | |
Mohammad Shafi | | Of fruits. And they are honoured | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | All kind of fruits will be at their disposition and they will be honored | |
Faridul Haque | | Fruits; and they will be honoured | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | fruits. And they are receivers of generosit | |
Maulana Muhammad Ali | | Fruits. And they are honoured | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Fruits, and they are honoured | |
Sher Ali | | Fruits; and they shall be honoured | |
Rashad Khalifa | | All kinds of fruits. They will be honored. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Fruits, and they shall be honored. | |
Amatul Rahman Omar | | Fruits, moreover they shall be the honored ones (and generously treated | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Fruits (of every kind). And they will be honoured and venerated | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Fruits; and they shall be honoured | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [That includes] fruits. They will have honor… | |
Sayyid Qutb | | fruits; and they will be honoured | |
Ahmed Hulusi | | Fruits (the products of the forces they attained)... They will be receivers of generosity (the Name Karim). | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | (Kinds of) fruits, and they shall be highly honoured, | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | They are presented with fruits, and they will be bearing their honours thick upon them and treated with honour | |
Mir Aneesuddin | | fruits, and they will be honoured | |