Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:42 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُون zoom
Transliteration Fawakihu wahum mukramoona zoom
Transliteration-2 fawākihu wahum muk'ramūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Fruits and they (will) be honored zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad as the fruits [of their life on earth]; and honoured shall they b zoom
M. M. Pickthall Fruits. And they will be honoure zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity zoom
Shakir Fruits, and they shall be highly honored zoom
Wahiduddin Khan fruits of various kinds; and they shall be honoured zoom
Dr. Laleh Bakhtiar —sweet fruits—and they will be ones who are honored zoom
T.B.Irving of fruit, and will be honored zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab fruits ˹of every type˺. And they will be honoured zoom
Safi Kaskas of fruits, and they will be honored zoom
Abdul Hye fruits, and they shall be honored zoom
The Study Quran fruits. And they will be honore zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Fruits, and they will be honoured zoom
Abdel Haleem fruits- and will be honoure zoom
Abdul Majid Daryabadi Fruits! And they shall be honoured zoom
Ahmed Ali Fruits of every kind, and they will be honoure zoom
Aisha Bewley sweet fruits and high honour zoom
Ali Ünal Fruits (as the reward of their life in the world); and they will be highly honored zoom
Ali Quli Qara'i —fruits—and they will be held in honour zoom
Hamid S. Aziz Fruits, and they shall be highly honoured zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Fruits-and they will be honored zoom
Muhammad Sarwar and fruits while they are honored zoom
Muhammad Taqi Usmani the fruits; and they will be honore zoom
Shabbir Ahmed As the fruits of their labor, and they shall be honored zoom
Syed Vickar Ahamed Fruits (and Joys); And they (shall have) honor and dignity zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Fruits; and they will be honore zoom
Farook Malik - fruits, and shall be honore zoom
Dr. Munir Munshey Fruits (of all kinds)! They will be the honored (residents) zoom
Dr. Kamal Omar fruits, and they will be honoured people zoom
Talal A. Itani (new translation) Fruits; and they will be honored zoom
Maududi a variety of delicious fruits; and they shall be honoure zoom
Ali Bakhtiari Nejad (all kind of) fruits, and they are honored zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will enjoy fruits, and honor and dignity zoom
Musharraf Hussain They shall be honoured zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Fruits, and they will be honored. zoom
Mohammad Shafi Of fruits. And they are honoured zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian All kind of fruits will be at their disposition and they will be honored zoom
Faridul Haque Fruits; and they will be honoured zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah fruits. And they are receivers of generosit zoom
Maulana Muhammad Ali Fruits. And they are honoured zoom
Muhammad Ahmed - Samira Fruits, and they are honoured zoom
Sher Ali Fruits; and they shall be honoured zoom
Rashad Khalifa All kinds of fruits. They will be honored. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Fruits, and they shall be honored. zoom
Amatul Rahman Omar Fruits, moreover they shall be the honored ones (and generously treated zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Fruits (of every kind). And they will be honoured and venerated zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Fruits; and they shall be honoured zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry fruits -- and they high-honoure zoom
Edward Henry Palmer of fruits, and they shall be honoure zoom
George Sale namely, delicious fruits: And they shall be honoured zoom
John Medows Rodwell Of fruits; and honoured shall they b zoom
N J Dawood (2014) feasting on fruit, and honoure zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [That includes] fruits. They will have honor… zoom
Sayyid Qutb fruits; and they will be honoured zoom
Ahmed Hulusi Fruits (the products of the forces they attained)... They will be receivers of generosity (the Name Karim). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (Kinds of) fruits, and they shall be highly honoured, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They are presented with fruits, and they will be bearing their honours thick upon them and treated with honour zoom
Mir Aneesuddin fruits, and they will be honoured zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...